Dla kogo tłumaczymy? Czyli o odpowiedzialności tłumacza | Historia w przekładzie - Instytut Pileckiego
Dla kogo tłumaczymy? Czyli o odpowiedzialności tłumacza | Historia w przekładzie
Posłuchajcie wykładu prof. Jerzego Jarniewicza, który przybliża specyfikę pracy tłumacza, opowiada o odpowiedzialności jaka wiąże się z przekładami tekstów. Wykład odbył się w ramach podsumowania warsztatów "Historia w przekładzie".
Dla kogo tłumaczymy? Czyli o odpowiedzialności tłumacza | Historia w przekładzie | 16.11.2018
Praca tłumacza do łatwych nie należy. Podziwiamy słowa Szekspira czy raczej Barańczaka? Co decyduje o jakości przekładu – lekkie pióro czy porządnie wyszlifowany warsztat? Jak to wygląda w przypadku tekstów naukowych i źródłowych? Czym ich tłumaczenie różni się od przekładu powieści?
prof. Jerzy Jarniewicz – tłumacz literatury anglojęzycznej (m.in. Philipa Rotha i Jamesa Joyce'a), poeta, wykładowca Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego oraz kierownik Zakładu Literatury i Kultury Brytyjskiej Uniwersytetu Łódzkiego
„Historia w przekładzie” to wspólne przedsięwzięcie Instytutu Pileckiego oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W zajęciach szkoły biorą udział tłumacze, którzy chcieliby specjalizować się w przekładzie XX-wiecznych źródeł historycznych (dokumentów i relacji) oraz tekstów naukowych. „Historia w przekładzie” ma za zadanie pomóc im w podniesieniu umiejętności translatorskich, ale stanowi także świetną okazję do nawiązania wartościowych kontaktów i stworzenia środowiska tłumaczy tekstów historycznych.
Zobacz także
- Historia czasu #gieldahistorii odc. 22
podcast
Historia czasu #gieldahistorii odc. 22
Praca i wypoczynek w rytmie równych godzin dobowych jest wynalazkiem nowoczesności, a jak mierzono czas przed epoką zegarów, które znamy dzisiaj?
- Dzieci i wojna - dyskusja po premierze audioserialu „W Nowej Zelandii zaczyna się dzień. Opowieść o dzieciach z Pahiatua”
debata
Dzieci i wojna - dyskusja po premierze audioserialu „W Nowej Zelandii zaczyna się dzień. Opowieść o dzieciach z Pahiatua”
Dokładnie w 80. rocznicę przybycia polskich dzieci do Pahiatua w Nowej Zelandii, odbyła się premiera audioserialu, który opowiada niezwykłą historię odnalezienia domu na drugim końcu świata.
- Zbiorowa niewinność – dr Anna Kwiatkowska o książce Samuela Salzborna #rozmowyoksiążkach odc. 2
debata
Zbiorowa niewinność – dr Anna Kwiatkowska o książce Samuela Salzborna #rozmowyoksiążkach odc. 2
Zapraszamy do wysłuchania drugiego odcinka cyklu „Rozmów o książkach” prezentujemy tytuł „Zbiorowa niewinność. Wypieranie Szoah z niemieckiej pamięci” Samuela Salzborna, wydany w 2022 roku przez Instytut Pileckiego w przekładzie Kamila Markiewicza.