Czy przekładu można się nauczyć? | Historia w przekładzie - Instytut Pileckiego
Praca tłumacza do łatwych nie należy. Podziwiamy słowa Szekspira czy raczej Barańczaka? Co decyduje o jakości przekładu – lekkie pióro czy porządnie wyszlifowany warsztat? Jak to wygląda w przypadku tekstów naukowych i źródłowych? Czym ich tłumaczenie róż
Czy przekładu można się nauczyć? | Historia w przekładzie | 16.11.2018
Obejrzyjcie dyskusję, podsumowującą warsztaty "Historia w przekładzie", w której wzięli udział:
Justyna Czechowska – tłumaczka literatury szwedzkiej, prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury (moderacja)
Piotr Czyżewski – tłumacz j. angielskiego, uczestnik projektu „Historia w przekładzie”
Dominika Gajewska – tłumaczka j. angielskiego, współpracuje z zespołem tłumaczy świadectw z portalu „Zapisy Terroru” się w przekładzie historii i tekstów naukowych
Ryszard Turczyn – tłumacz literatury niemieckiej i niderlandzkiej, twórca przekładu ponad setki publikacji
Daria Kuczyńska - Szymala – tłumacz j. niemieckiego, uczestniczka projektu „Historia w przekładzie”
„Historia w przekładzie” to wspólne przedsięwzięcie Instytutu Pileckiego oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. W zajęciach szkoły biorą udział tłumacze, którzy chcieliby specjalizować się w przekładzie XX-wiecznych źródeł historycznych (dokumentów i relacji) oraz tekstów naukowych. „Historia w przekładzie” ma za zadanie pomóc im w podniesieniu umiejętności translatorskich, ale stanowi także świetną okazję do nawiązania wartościowych kontaktów i stworzenia środowiska tłumaczy tekstów historycznych.
Zobacz także
- Dzieci i wojna - dyskusja po premierze audioserialu „W Nowej Zelandii zaczyna się dzień. Opowieść o dzieciach z Pahiatua”
debata
Dzieci i wojna - dyskusja po premierze audioserialu „W Nowej Zelandii zaczyna się dzień. Opowieść o dzieciach z Pahiatua”
Dokładnie w 80. rocznicę przybycia polskich dzieci do Pahiatua w Nowej Zelandii, odbyła się premiera audioserialu, który opowiada niezwykłą historię odnalezienia domu na drugim końcu świata.
- Zbiorowa niewinność – dr Anna Kwiatkowska o książce Samuela Salzborna #rozmowyoksiążkach odc. 2
debata
Zbiorowa niewinność – dr Anna Kwiatkowska o książce Samuela Salzborna #rozmowyoksiążkach odc. 2
Zapraszamy do wysłuchania drugiego odcinka cyklu „Rozmów o książkach” prezentujemy tytuł „Zbiorowa niewinność. Wypieranie Szoah z niemieckiej pamięci” Samuela Salzborna, wydany w 2022 roku przez Instytut Pileckiego w przekładzie Kamila Markiewicza.
- Jak państwo zwalczało prywatną inicjatywę #gieldahistorii odc. 21
podcast
Jak państwo zwalczało prywatną inicjatywę #gieldahistorii odc. 21
System komunistyczny zakładał likwidację prywatnej własności, ale faktycznie nie mógł się bez niej obejść. Prywaciarze dostarczali konsumentom tego wszystkiego, czego niewydolna gospodarka socjalistyczna nie była w stanie wytworzyć.